Federer 寫給 Nadal的信,情真意切,順手翻譯下來,給大家欣賞:

As you get ready to graduate from tennis, I’ve got a few things to share before I maybe get emotional.
在你即將從網球生涯畢業之際,我想在情緒太過激動之前跟你說幾句。

Let’s start with the obvious: you beat me—a lot. More than I managed to beat you. You challenged me in ways no one else could. On clay, it felt like I was stepping into your backyard, and you made me work harder than I ever thought I could just to hold my ground. You made me reimagine my game—even going so far as to change the size of my racquet head, hoping for any edge.
從最顯而易見的地方說起:你打敗我——很多次,比我打敗你的次數還多。你以沒有人能做到的方式挑戰我。踏上紅土球場的我像是闖入你的後花園。你讓我付出遠超想像的努力,才能勉強站穩腳跟。你讓我重新審視自己的打法,甚至改變拍面尺寸,只為找到一絲可能的優勢。

I’m not a very superstitious person, but you took it to the next level. Your whole process. All those rituals. Assembling your water bottles like toy soldiers in formation, fixing your hair, adjusting your underwear... All of it with the highest intensity. Secretly, I kind of loved the whole thing. Because it was so unique—it was so you.
我不是個迷信的人,而你則把儀式感提升到另一個境界。完完整整的過程——把水瓶擺得像列隊的士兵、梳理你的頭髮、調整你的衣褲……以最強的專注力執行這些動作。老實說,我很愛你這樣。因為太特別了——太有你的風格。

And you know what, Rafa, you made me enjoy the game even more.
你知道嗎,Rafa,你讓我更享受網球。

OK, maybe not at first. After the 2004 Australian Open, I achieved the #1 ranking for the first time. I thought I was on top of the world. And I was—until two months later, when you walked on the court in Miami in your red sleeveless shirt, showing off those biceps, and you beat me convincingly. All that buzz I’d been hearing about you—about this amazing young player from Mallorca, a generational talent, probably going to win a major someday—it wasn’t just hype.
好啦,也許起初並非如此。2004年澳網之後,我首次登上世界第一。當時的我感覺自己站在世界之巔。而這也是事實——直到兩個月後。你現身邁阿密,穿著紅色無袖球衣大秀二頭肌,然後紮紮實實把我擊潰。那時的我早已聽過關於你的傳聞——來自馬略卡島的神奇少年,不世出的新星,總有一天會拿下大滿貫——全都不是誇大其辭。

We were both at the start of our journey and it’s one we ended up taking together. Twenty years later, Rafa, I have to say: What an incredible run you’ve had. Including 14 French Opens—historic! You made Spain proud... you made the whole tennis world proud.
那時,我們的旅程才剛開始,往後,這竟成我倆攜手走過的路。二十年後,Rafa,我必須告訴你:你走出一段不可思議的傳奇。十四次法網冠軍——歷史性的壯舉!你讓西班牙自豪……也讓整個網球世界驕傲。

I keep thinking about the memories we’ve shared. Promoting the sport together. Playing that match on half-grass, half-clay. Breaking the all-time attendance record by playing in front of more than 50,000 fans in Cape Town, South Africa. Always cracking each other up. Wearing each other out on the court and then, sometimes, almost literally having to hold each other up during trophy ceremonies.
我常想起我們共有的回憶。一起為推廣網球奔走;在「半草地半紅土」的球場上打球;在南非開普敦超過五萬名觀眾眼前比賽,打破現場觀賽的歷史記錄。我們在場下總把彼此逗笑,上了場又讓對方疲於奔命,弄到有時幾乎需要互相攙扶才能在頒獎典禮上站著。

I’m still grateful you invited me to Mallorca to help launch the Rafa Nadal Academy in 2016. Actually, I kind of invited myself. I knew you were too polite to insist on me being there, but I didn’t want to miss it. You have always been a role model for kids around the world, and Mirka and I are so glad that our children have all trained at your academies. They had a blast and learned so much—like thousands of other young players. Although I always worried my kids would come home playing tennis as lefties.
我很感謝你邀請我出席2016年馬略卡島的納達爾網球學院開幕儀式。事實上,我是不請自來。我知道你太客氣,不會堅持要我共襄盛舉。但我不想錯過。你一直是全世界孩子們的榜樣,米爾卡和我都很高興自己的孩子曾在你的學院訓練。他們在那裡玩得很盡興,也學到很多東西——就像成千上萬其他年輕球員一樣。雖然我有點擔心他們會模仿你用左手打球。

And then there was London—the Laver Cup in 2022. My final match. It meant everything to me that you were there by my side—not as my rival but as my doubles partner. Sharing the court with you that night, and sharing those tears, will forever be one of the most special moments of my career.
最後要說到倫敦——2022年的拉沃盃,我的引退戰。和你並肩站在球場上,不再以對手之姿——而是雙打搭檔——對我來說意義非凡。與你共赴球場,陪你老淚雙行,那一晚永遠會是我生涯中最特別的回憶之一。

Rafa, I know you’re focused on the last stretch of your epic career. We will talk when it’s done. For now, I just want to congratulate your family and team, who all played a massive role in your success. And I want you to know that your old friend is always cheering for you, and will be cheering just as loud for everything you do next.
Rafa,我知道你現在正專心準備職業生涯的最後階段。待一切結束,我們再促膝長談。現在,我只想祝賀你的家人和團隊,他們在你的成功路上扮演無可替代的角色。我也想讓你知道,老戰友永遠會為你加油,而且會帶著同樣的熱情為你往後的每一步喝采。

Rafa that!
(Roger that的文字遊戲)

Best always, your fan,
你的球迷
Roger
費德勒
近 31 日
0 次瀏覽
本訊息有 0 則查核回應
目前沒有已撰寫的回應,建議對其抱持健康的懷疑。
AI 自動分析
以下是 AI 初步分析此訊息的結果,希望能在有人查核之前,先帶給您一些想法。
這則訊息中需要特別留意的地方包括以下幾點: 1. 這封信是由 Federer 寫給 Nadal 的,內容涉及兩位網球選手之間的情感交流,閱聽人需要確認這段文字的來源是否可靠,以免被偽造或篡改。 2. 文中提到了一些具體的事件和細節,如2004年澳洲公開賽、2016年馬略卡島的納達爾網球學院開幕儀式等,閱聽人可以進一步查證這些事件是否屬實。 3. 信中提到了一些私人的互動和回憶,如在倫敦的拉沃盃比賽等,這些細節可能需要進一步確認是否為真實情況。 4. 最後一句文字中的「Rafa that!」是一個文字遊戲,讀者需要注意這種隱晦的表達方式,以免誤解原意。
加 LINE 查謠言
加 LINE 查謠言
LINE 機器人
查謠言詐騙