本篇回應
Lopez 認為 含有個人意見
引用自 Lopez 查核回應
時代雜誌 原文是 “All it took to break down the world’s most vaunted COVID-19 defense was a little secret tea.” 把 vaunted 翻成“最會吹牛的”並不恰當,原文是被動的 被吹捧,不是主動的 自己吹牛,應該翻譯成“全世界《最被吹捧的》新冠肺炎防疫“

不同意見出處

[1] 時代雜誌:虛假安全感和小茶店,瓦解台灣防疫防線, TIMES: How a False Sense of Security, and a Little Secret Tea, Broke Down Taiwan's COVID-19 Defenses,
https://time.com/6050316/taiwan-covid-19-outbreak-tea/

以上內容「Cofacts 真的假的」訊息回報機器人與查證協作社群提供,以 CC授權 姓名標示-相同方式分享 4.0 (CC BY-SA 4.0) 釋出,於後續重製或散布時,原社群顯名及每一則查證的出處連結皆必須被完整引用。