本篇回應
Lopi 認為 含有錯誤訊息
引用自 Lopi 查核回應
這是一個網上已流傳20多年,並有不同改編版本的老謠言。美國Snopes查證網站已經對此在2003年查證為假訊息,參考[1]

資料佐證

[1] https://www.snopes.com/fact-check/trip-witless/
此查核回應尚被用於以下的可疑訊息
不要以為官大、學問大?
下面是漂亮國的政客嘴臉!

Tales of Washington DC Airport ticket agent
一名華府機場票務員的傳奇

A DC 'airport ticket agent' offers some examples of why the US is in so much trouble! I love this as the ticket agent actually names
real names!
一名華府機場的票務員提供了一些為什麼美國現在有那麼多麻煩的例子。對於票務員能指名道姓,我愛死了!

1. I had a New Hampshire Congresswoman (Carol Shea-Porter) ask for an aisle seat so that her hair wouldn't get messed up by being near the window. (On an airplane!)
新罕不什爾州的女眾議員波特要求要坐靠走道的位子,這樣她的頭髮才不會因為坐在窗邊而被吹亂(這是搭飛機耶!)

2. I got a call from a Kansas Congressman's (Moore) staffer (Howard Bauleke), who wanted to go to CapeTown. I started to explain the length of the flight and the passport information, and then he interrupted me with, ''I'm not trying to make you look stupid, but Cape Town is in Massachusetts.” Without trying to make him look stupid, I calmly explained, ''Cape Cod is in Massachusetts, Cape Town is in South Africa .''
堪薩斯眾議員莫爾的幕僚鮑雷克要飛往開普頓,我跟他解釋飛行時間和護照的資訊。他打斷了我說「我不是想讓你聽上去笨笨的,開普頓是在麻薩諸塞州耶。」在不顯得是他很笨的情況下,我平靜的解釋說「鱈魚角在麻州,開普頓在南非。」

His response -- click..
他的反應是~~喀哩,掛斷了電話。

3. A senior Vermont Congressman (Bernie Sanders) called, furious about a Florida package we did. I asked what was wrong with the vacation in Orlando. He said he was expecting an ocean-view room. I tried to explain that's not possible, since Orlando is in the middle of the state.
資深的維蒙州眾議員桑德斯打電話來,憤怒的問我們所辦理的他去佛羅里達渡假的事情。我問他他在奧蘭多的假期有什麼問題嗎?他說他要求的是一間能看到大海的房間。我解釋說奧蘭多位於佛羅里達州的中間,是不可能看到大海的。

He replied, 'Don't lie to me!, I looked on the map, and Florida is a very THIN state!!'' (OMG )
他回答「別撒謊!我看了地圖了,佛羅里達是一個很狹長的州!」(我的天!)

4. I got a call from a lawmaker's wife (Landra Reid) who asked, ''Is it possible to see England from Canada?''
眾議員雷得的太太打電話來問「可能不可能從加拿大看到英國?」

I said, ''No.''
She said, ''But they look so close on the map'' (OMG, again!)
我說「不可能」。
她說「但是地圖上很近啊!」(再一次,我的天哪!)

5. An aide for a cabinet member (Janet Napolitano) once called and asked if he could rent a car in Dallas. I pulled up the reservation and noticed he had only a 1-hour layover in Dallas. When I asked him why he wanted to rent a car, he said, ''I heard Dallas was a big airport, and we will need a car to drive between gates to save time.''
一位內閣閣員拿波里他諾的幕僚打電話來問他能不能在達拉斯租一輛車?我查了一下他的訂位,發現他在達拉斯只轉機停留一個小時,於是問他為什麼要租輛車?他說「我聽說達拉斯機場很大,所以我要租輛車趕去下一個機門以節省時間。」

(Aghhhh)
(啊......)

6. An Illinois Congresswoman (Jan Schakowsky) called last week. She needed to know how it was possible that her flight from Detroit left at 8:30 a.m, and got to Chicago at 8:33 a.m.
伊利諾州女眾議員上個禮拜打來電話,她要知道怎麼可能她上午八點半飛離底特律,八點三十三分就抵達芝加哥了?

I explained that Michigan was an hour ahead of Illinois , but she couldn't understand the concept of time zones. Finally, I told her the plane went fast, and she bought that.
我跟她解釋說密西根州比伊利諾州早一個小時,但她就是不懂「時區」是什麼。最後我告訴她飛機飛得很快,這一下她滿意了。

7. A NewYork lawmaker, (Jerrold Nadler) called and asked, ''Do airlines put your physical description on your bag so they know whose luggage belongs to whom?''
紐約州議員納得勒打電話來問「航空公司把旅客的外型描述貼在行李上,好識別哪件行李是哪一個乘客的?」

I said, 'No, why do you ask?'
我說「不會呀,為什麼問這個問題?」

He replied, ''Well, when I checked in with the airline, they put a tag on my luggage that said (FAT), and I'm overweight. I think that's very rude!''
他說「當我到機場櫃台報到的時候,他們在我的行李上貼了一張『肥』FAT,而我確實過重,我認為這太不禮貌了。」

After putting him on hold for a minute, while I looked into it. (I was
dying laughing). I came back and explained the city code for Fresno , CA is (FAT - Fresno Air Terminal), and the airline was just putting a destination tag on his luggage..
我讓他稍等一會兒,我查一下。(我快笑死了!)回頭我跟他解釋說加州佛雷斯諾機場的代碼就是FAT(肥),而航空公司貼在他行李上的是他的目的地的標籤。

8. A Senator John Kerry aide (Lindsay Ross) called to inquire about a trip package to Hawaii .
參議員凱利的幕僚詢問去夏威夷旅行的行程。

After going over all the cost info, she asked, ''Would it be cheaper to fly to California and then take the train to Hawaii ?''
到說到價錢的時候,她問「飛到加州,然後搭火車去夏威夷,會不會比較便宜?」
(夏威夷在海上,搭火車?)

9. I just got off the phone with a freshman Congressman, Bobby Bright from Ala. who asked, ''How do I know which plane to get on?''
我剛剛放下一個選自阿拉斯加州的國會新進眾議員布萊特,他問「我怎麼知道我該搭上哪班飛機?」

I asked him what exactly he meant, to which he replied, ''I was told
my flight number is 823, but none of these planes have numbers on them.''
我問他說的是什麼意思?他說「我的航班號碼是823,但是沒有任何一架飛機上噴有823號。」

10. Senator Dianne Feinstein called and said, ''I need to fly to Pepsi-Cola , Florida . Do I have to get on one of those little
computer planes?'' I asked if she meant fly to Pensacola and fly on a commuter plane.
眾院議長范恩斯坦打電話問「我要飛到佛羅里達州的『百事可樂』市去,是不是要搭那些小小的飛機?」我問她是否要問飛往佛羅里達『潘西可拉』市,而且是搭往來上下班的飛機?

She said, ''Yeah, whatever, smarty!''
她回答「對啦,不管你怎麼說啦,你個自作聰明的傢伙。」

11. Mary Landrieu, La Senator, called and had a question about the documents she needed in order to fly to China.
洛杉磯參議員藍度問一個她要飛往中國大陸需要什麼文件的問題。

After a lengthy discussion about passports, I reminded her that she needed a visa.
講了很久之後,我提醒她她要簽證(visa)。

"Oh, no I don't. I've been to China many times and never had to have one of those''
她說「喔,不需要,我去過中國大陸很多次,從來不需要。」

I double checked and sure enough, her stay required a visa.
我再次查證後告訴她,她真的需要簽證。

When I told her this she said, ''Look, I've been to China four times and every time they have accepted my American Express!''
她說「我去過中國大陸四次,他們那裡收我的『美國運通卡』!」(註:英文的簽證和維沙信用卡是同一個字)

12. A New Jersey Congressman (John Adler) called to make reservations, 'I want to go from Chicago to Rhino, NewYork.''
紐澤西州眾議員艾德勒要訂機位,「我要從芝加哥到紐約州的『犀牛城』!」

I was at a loss for words. Finally, I said, ''Are you sure that's the name of the town?”
我一下子不知所措,最後我問「你確定那個地點的名字是這個?」

"Yes, what flights do you have?'' replied the man.
「對啦,你們有什麼班機?」

After some searching, I came back with, ''I'm sorry, sir, I've looked up every airport code in the country and can't find a rhino anywhere."
搜索了一會兒後,我回答他「對不起,我查了所有的機場代碼,沒有『犀牛城』的代碼。」

''The man retorted, ''Oh, don't be silly! Everyone knows where it is. Check your map!''
他憤怒的反駁「少笨了!大家都知道這個都市在哪裡,查一下你的地圖!」

So I scoured a map of the state of New York and finally offered, ''You don't mean Buffalo, do you?''
我趕緊在紐約州的地圖上找,最後試著問他「你說的是不是『水牛城』?」

The reply? ''Whatever! I knew it was a big animal.''
他的答案?「反正就是一個很大的動物的名字啦!」

Now you know why the Government is in the shape it's in!
現在大家知道為什麼我們的政府是這個德性了!

Could ANYONE be this DUMB?
有沒有人像他們這麼笨?

YES, THEY WALK AMONG US, ARE IN POLITICS, AND THEY CONTINUE TO BREED.
有!這些人就在我們之中,還就在政治圈裡,而且他們還繼續的繁衍!

以上內容「Cofacts 真的假的」訊息回報機器人與查證協作社群提供,以 CC授權 姓名標示-相同方式分享 4.0 (CC BY-SA 4.0) 釋出,於後續重製或散布時,原社群顯名及每一則查證的出處連結皆必須被完整引用。