本篇回應
Lopi 認為 含有個人意見
引用自 Lopi 查核回應
(1)原文出於10月31日 李家同臉書,參考[1].
(2)字面上的意義,萬聖節翻譯自 All Saints‘ Day,或稱 All Hallows' Day. Halloween 是All Hallows' Eve, 萬聖節的前夕,應該翻譯成《萬聖夜》比較恰當。
(3)萬聖夜類似世界各地的傳統鬼節,如中國的中元節,日本的百鬼夜行,和墨西哥的亡靈節。在西方,雖然《萬聖夜寄託在基督教萬聖節的前夕》,但不完全是基督教文化。
(4)隨著萬聖夜的世俗化娛樂化全球化,萬聖節活動已不再著重於神秘和恐怖氛圍,而以搞怪和變裝表演為主.
(5)參考[2][3][4][5].

不同意見出處

[1]臉書:李家同
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=pfbid02rFRy7KccgYG99iZQyVzcmeAAgYjvVoeVryh7NknA8yzLVbmPYHNDxdWb2yntA63ul&id=100007748738834
[2]維基:諸聖節
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/諸聖節
[3]Wikipedia: All Saints' Day
https://en.m.wikipedia.org/wiki/All_Saints'_Day
[4]維基:萬聖夜
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/萬聖夜
[5]Wikipedia:Halloween
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Halloween

以上內容「Cofacts 真的假的」訊息回報機器人與查證協作社群提供,以 CC授權 姓名標示-相同方式分享 4.0 (CC BY-SA 4.0) 釋出,於後續重製或散布時,原社群顯名及每一則查證的出處連結皆必須被完整引用。