昨天中午,日本前首相安倍去世後, CNN用了幾次 “schadenfreude” 這個字。

其意指中國官方媒體對安倍去世的反應,幾乎都是 「負面的、活該的」。

換句話說,中、日歷史上的恩怨情仇,到目前仍根深蒂固。

schadenfreude 這個字來自德語,到1897年,它已經變成英語的外來語了。

schadenfreude 這個字的中文意思是 「幸災樂禍」 。


近 31 日
0 次瀏覽
本訊息有 1 則查核回應
NX 認為 含有錯誤訊息
引用自 NX 查核回應
錯誤,"schadenfreude"所指的是中國網友在前日本首相遇刺事件後,在網路發佈帶有譏諷及幸災樂禍網路回應,可疑訊息為假訊息。

資料佐證

https://edition.cnn.com/asia/live-news/shinzo-abe-japan-pm-collapses-nara-07-08-22-intl-hnk/h_31a921b0b324b0911a1d6d353b14aa7d

"Many Chinese users also criticized Abe for visiting the controversial Yasukuni Shrine, regarded in China as a symbol of Japan's imperial military past.

The online schadenfreude was so unseemly that even some of the country's most prominent nationalist influencers felt compelled to speak out."

以上內容「Cofacts 真的假的」訊息回報機器人與查證協作社群提供,以 CC授權 姓名標示-相同方式分享 4.0 (CC BY-SA 4.0) 釋出,於後續重製或散布時,原社群顯名及每一則查證的出處連結皆必須被完整引用。

加 LINE 查謠言
加 LINE 查謠言
LINE 機器人
查謠言詐騙