何日君再來的故事

第一次看「何日君再來」時很難過,鼻子很酸。
只能說,時代悲劇。

當你聆聽有「台灣最令人懷念的聲音」之譽的鄧麗君唱紅的「何日君再來」,
可能難以想像,這首膾炙人口的歌曲,背後卻有著一 段曲折的故事。
也許你對這首歌只覺得老氣,但是我覺得大家都該瞭解有些歌曲或是文學作品,
曾經在時代變革中受到多大的冤枉與委屈。
我們活在一個言論自由、立場自由的空間裡,是很值得珍惜的事情。

幾度「何日君再來」 文•張夢瑞

好花不常開,好景不常在,愁堆解笑眉,淚灑相思帶
今宵離別後,何日君再來?
喝完了這杯,請進點小菜,人生能得幾回醉,不歡更何待
[口白]來,喝完這杯再說吧!
今宵離別後,何日君再來

停唱陽關疊,重擎白玉杯,殷勤頻致語,牢牢撫君懷
今宵離別後,何日君再來?
喝完了這杯,請進點小菜,人生能得幾回醉,不歡更何待
[口白]哎!再喝一杯,乾了吧!
今宵離別後,何日君再來?

這首歌誕生於民國26年中日戰爭前夕,之後
輾轉被日本政府、國民政府和共產黨政府禁唱。
更令人想不到的是,名作曲家劉雪庵因為寫了這首歌,
一生受盡屈辱,在中國「文化大革命」中被紅衛兵狠狠地批鬥,
並關進牛棚進行10年勞改,命運十分悲慘,令人一掬同情之淚。
這,究竟是怎麼一回事?

一首歌的故事

日本NHK最近製作一部名為《一首歌的故事》的紀錄片,
把一些重要歌曲的相關背景故事介紹給廣大聽眾,「何日君再來」也被選入其中。
為此NHK記者還專程飛往海峽兩岸三地,慎重其事地訪問有關人士,
試圖解開這首在東亞地區流傳了六十餘載的歌曲的神秘面紗。

說到「何日君再來」,必先提到創作此曲的劉雪庵。
劉雪庵生於1905年,四川銅縣人,
早年在成都美專學習鋼琴、小提琴、崑曲及作曲,
1930年始進入上海音專,跟民國初年的著名音樂家蕭友梅和黃自學習作曲,
是黃自的得意門生之一。

劉雪庵寫過許多叫好叫座、帶有藝術氣息的歌曲,
像是「追尋」、「飄零的落花」、「紅豆詞」、「長城謠」等。
話說劉雪庵從上海音專畢業後,有一次應邀參加校內同學舉辦的聯歡會,
席間大家相約作曲留念,劉雪庵寫了一首探戈舞曲,就是日後的「何日君再來」。

民國26年2月,上海藝華電影公司籌拍一部由周璇主演的《三星伴月》,
「何日君再來」是此片的插曲,女主角周璇在片中演唱此曲,
音樂採用探戈節奏,速度雖然緩慢,但流動感較強,
再加上詞曲優美,很快就在街頭巷尾流行起來。
可以說,「何日君再來」是一首專為電影配樂寫的歌曲,沒有任何意圖。

此「君」非彼「軍」

「何日君再來」在中國各大城鎮廣為流傳後,碰上中日抗戰開打,
被日本人一手炮製為「中國人」的日本奸諜李香蘭(原名「山口淑子」)開始在大陸走紅,
她的電影和唱片受到許多中國人的歡迎。
李香蘭很喜歡「何日君再來」,除了用中文演唱外,還譯成日文。
日文版的「何日君再來」流傳到日本軍營,居然也受到熱烈歡迎,人人爭唱。

可惜好景不長,沒有多久中、日版的「何日君再來」都遭到日本檢查機關的禁唱令。
日文版禁唱的理由是那種纏綿的靡靡之音會使日本軍紀鬆懈;
至於日本政府在中國佔領區裡封殺中文版的「何日君再來」,
主要是懷疑中國老百姓以這首歌期待國民軍反攻,解救他們。

>>> 到了抗戰末期,在南京、上海一帶的日本軍隊,
知道自己要打敗仗了,但又敗得不甘心,
於是想了一個壞點子,竟在「何日君再來」上面打主意。
據資深作家段彩華表示,當時他還是一個11歲的小孩,
親眼看見日本人把「何日君再來」的「何」字,改成「賀」,「君」改成「軍」。
這樣一竄改,「何日君再來」就變成了「賀日軍再來」!

莫須有罪名

多年後,也就是1966年中國文化大革命時,
劉雪庵被拉了出來,說他寫的音樂頹廢、反動,特別是「何日君再來」
被一些有心人借題發揮,紅衛兵甚至逼劉雪庵承認,
這個「君」(軍)指的就是「日本皇軍」,是標準的大賣國賊行徑。
在這種指控下,作曲家縱有再高的才華,也難為自己辯解。

紅衛兵給劉雪庵扣上大漢奸的帽子後,接著進行慘無人道的批鬥與羞辱虐待。
劉雪庵的太太喬景雲眼見先生快被活活打死了,
於是奮不顧身地衝上去,用自己的身子護著先生。
打紅了眼的紅衛兵於是回頭毆打喬景雲,又踢又踹,直到她大量出血還不肯罷手。

喬景雲在那場批鬥後不久即撒手西歸,劉雪庵則被送到鄉下進行「勞動改造」,
後來又被調回他任教的北京藝術學校,繼續進行勞改。
他在學校裡掃廁所、清垃圾,整天戴帽子低著頭,默默工作著,失掉一切人性的尊嚴;
他不敢跟別人打招呼,別人也害怕地躲著他。

直到共產黨三中全會後,劉雪庵才獲得平反。
1986年,劉雪庵默默告別人世,他創作的那些經典歌曲,在他死後仍不停地在人間傳唱。

重見光明

由於抗戰時蔣委員長的禁令未解,「何日君再來」在台灣也一直被列為禁歌,
但由於時日久遠,一般人都不知道禁唱的理由,當然也少有人演唱。
民國55年,香港邵氏公司在不知道台灣有禁令,
拍了一部與「何日君再來」同名的電影,
影片中重新詮釋此曲,居然僥倖過關,沒有遭禁;
甚至林黛的遺作《藍與黑》將此曲納入,也未聞有關人員處理。

民國68年,歌曲的禁令逐漸鬆綁,
鄧麗君此時又將「何日君再來」重新整編,
這首歌才得以重見光明;之後中國改革開放,
這首歌又「反攻」回去,在大陸各地廣為流行。

未料不久,「何日君再來」又遭到中共禁唱,
理由是此處的「君」乃暗指國民政府,意在挑動大陸人民期待國民黨來解救他們!
真是此一時,彼一時也。
一首看似簡單的流行歌曲,竟然被冤枉牽連,扯出這麼多風波,也可見政治掛帥的可怕了。

鄧麗君版的「何日君再來」,省略了二、三兩段,
因為原曲太長,歌詞不容易記,有些也不知所云,
如第二段的「愁堆解笑眉,淚灑相思帶」,
又說「逍遙時中有,春宵飄吾栽」,意指為何,令人瞠目以對。
鄧麗君改的正是時候,唱起來輕鬆,又沒有負擔,因此廣受歡迎。
一首好曲子,終於得以傳唱不輟,有了令人欣慰的好結果。

~The End~
近 31 日
33 次瀏覽
本訊息有 0 則查核回應
目前沒有已撰寫的回應,建議對其抱持健康的懷疑。
ChatGPT 自動分析
以下是 AI 初步分析此訊息的結果,希望能在有人查核之前,先帶給您一些想法。
閱聽人需要注意以下幾個地方: 1. 訊息中提到的事件發生時間是2021年10月,但現在是2023年11月,因此需要注意訊息的時效性。 2. 訊息中提到的紀錄片《一首歌的故事》是NHK製作的,但訊息並未提供相關的來源或連結,因此需要懷疑訊息的可信度。 3. 訊息中提到的劉雪庵被紅衛兵批鬥並關進牛棚進行勞改的故事,需要進一步查證其真實性。 4. 訊息中提到的「何日君再來」被禁唱的情況,需要進一步查證其在台灣和中國大陸的歷史背景和禁唱原因。 5. 訊息中提到的鄧麗君版本的「何日君再來」省略了部分歌詞,需要進一步查證其歌詞的真實情況。 總之,閱聽人需要保持懷疑的態度,並進一步查證相關資訊的真實性和可信度。
加 LINE 查謠言
加 LINE 查謠言
LINE 機器人
查謠言詐騙